EN
I step off the busyness of Sainte Catherine Street into a different kind of busyness inside Recyborg. There are electronics scattered around the shop and random parts to repair anything you can imagine. But the energy inside is intentional and structured, not chaotic. The people inside this worker cooperative are focused on repairing broken electronics and audio equipment. As they move around the workspace, you can see that they're each talented at what they do. Their mission? To divert objects and devices of all kinds from landfills in the Greater Montreal area through reuse, recycling or repair. I spend the morning photographing Wawa, who specialises in repairing audio equipment for the cooperative. We take a short break, and over a cup of coffee we discuss the day to day at Recyborg.
FR
La rue Sainte-Catherine bourdonne d’activité. Je pousse la porte des locaux de Recyborg, animés d’un autre genre de bourdonnement. Partout dans l’atelier, j’aperçois des appareils électroniques et des pièces disparates — tout ce qu’il faut pour réparer à peu près n’importe quoi. Mais loin d’être chaotique, l’énergie du lieu est délibérée, structurée. Dans cette coopérative de travail, on s’affaire à réparer des appareils électroniques et de l’équipement audio. Le talent des personnes qui circulent dans le local est manifeste. Leur mission? Détourner des objets et appareils de toutes sortes des sites d’enfouissement dans la région du Grand Montréal par le réemploi, le recyclage, la réparation ou la valorisation. Je passe l’avant-midi à photographier Wawa, qui se spécialise dans la réparation d’équipement audio pour la coop. Nous prenons une courte pause. Autour d’un café, Wawa me parle de son quotidien à Recyborg.
EN
Selena: Why did you start doing this work?
Wawa: Because they needed someone to start an audio department and I love trash.
FR
Selena : Pourquoi as-tu commencé à travailler ici ?
Wawa : La coop avait besoin de quelqu’un pour lancer un service de réparation audio, et j’adore les ordures.
EN
Selena: Describe a day in the life at work.
Wawa: A day at Recyborg can really vary depending on what the priorities are and what's urgent. My last day of work was pretty all over the place. I started my day and went out with my van to some bike shops and took some parts. A music studio called me where we have a bin where people deposit their electronics, and we got a bunch of stuff that I brought back to Recyborg. Then someone I know came by to repair their record player and their amp. And then I went to the incoming pile of stuff and found some audio gear and tested it to see if it was good. Whatever was good I took pictures and put it in the online inventory.
FR
Selena : Raconte-moi une journée de travail à Recyborg.
Wawa : Ça varie beaucoup selon les priorités et les urgences du jour. La dernière fois que j’ai travaillé, j’ai fait un peu de tout. J’ai commencé ma journée par un tour de camionnette. J’ai visité des magasins de vélos et j’ai ramassé des pièces. La coop a un bac dans un studio de musique où les gens peuvent déposer leurs appareils électroniques. Le studio m’a appelé et je suis allé chercher un paquet de choses que j’ai rapportées à Recyborg. Après ça, une de mes connaissances est passée réparer son tourne-disque et son ampli. Ensuite, je suis allé au point de dépôt de la coop. J’ai trouvé de l’équipement audio et je l’ai testé. J’ai pris des photos de ce qui fonctionnait et je les ai ajoutées à notre inventaire en ligne.
EN
Selena: What's your favourite type of audio gear to repair? Why do you like fixing it?
Wawa: My favourite kind of gear to fix is anything before the eighties because it's bigger, simpler, and better quality, so it's easier to fix. Aside from maybe some pieces not existing anymore, so having to macgyver that kind of stuff. Other than that, anything where people are willing to learn. When someone shows up and wants me to show them how to fix something, I really enjoy that.
FR
Selena : Quel genre d’équipement audio préfères-tu réparer? Pourquoi?
Wawa : Mon type d’équipement préféré à réparer, c’est tout ce qui date d’avant les années 80, parce que tout est plus gros, plus simple et de meilleure qualité, donc plus facile à réparer. À part peut-être certaines pièces qui n’existent plus — dans ces cas-là, je dois patenter quelque chose pour remplacer la pièce. Sinon, j’aime quand la personne est ouverte à apprendre. Quand quelqu’un vient à la coop et demande que je lui montre à réparer quelque chose, c’est vraiment le fun.
EN
Selena: Say someone brings in a bass that isn't working. What steps would you go through to identify what's wrong with the instrument and do the repair?
Wawa: If someone were to bring me a bass, I'd start off with trying it in an amp that works with a jack that I know works, and go from there. If it's just a connection issue, maybe clean it. This is all while the person is there. From there I'd probably open it and take a look to see what's happening with the solders. For a musical instrument like that it's usually pretty simple because you can physically see inside of it. From there I'd go to change the pieces inside like the potentiometers and maybe some resistors that aren't working.
FR
Selena : Mettons qu’on t’apporte une basse qui ne fonctionne pas. Quel serait ton processus pour cerner le problème et réparer l’instrument?
Wawa : Si quelqu’un m’apportait une basse, je commencerais par la brancher à un ampli fonctionnel avec un câble fonctionnel, pour tester l’instrument. Si c’est juste un problème de connexion, peut-être un nettoyage — tout ça pendant que la personne est sur place. Après, j’ouvrirais probablement la basse et je regarderais à l’intérieur pour vérifier l’état des soudures. D’habitude, c’est assez simple avec ce genre d’instrument, parce qu’on peut voir à l’intérieur. Ensuite, je remplacerais des pièces comme les potentiomètres, et peut-être certaines résistances qui ne fonctionnent plus.
This environmental portrait photography was made at Recyborg in the Montréal neighbourhood of Hochelaga. You can follow Recyborg on Instagram and Facebook; you can also follow Wawa on Instagram. Montréal portrait photographer Selena Phililips-Boyle specialises in environmental portrait photography using natural light. Here you can see their environmental portraits of Margot Silvestro from Urban Panache and other environmental portrait projects. Here you can see Selena's long-term visual storytelling project "Artists in Studio". Digital photos made with a Canon R5; film photos made with a Bronica Zenza Portra 800.
Cette série de portraits environnementaux a été réalisée à Recyborg, dans le quartier Hochelaga, à Montréal. Vous pouvez suivre Recyborg sur Instagram et sur Facebook. Vous pouvez aussi suivre Wawa sur Instagram. La photographe-portraitiste montréalais·e Selena Phillips-Boyle se spécialise dans le portrait environnemental en lumière naturelle. Jetez un coup d’œil à ses portraits environnementaux de Margot Silvestro, d’Urban Panache, et à ses autres projets axés sur le portrait environnemental. Vous pouvez aussi découvrir son projet de narration visuelle à long terme, intitulé Artistes en studio. Photos numériques prises avec un Canon R5; photos argentiques prises avec un Bronica Zenza Portra 800.